下半学期讲座-《英语中的外来词》

2013-12-24 发布人:系统管理员
【讲座题目】英语中的外来词
【主讲教师】吴敏
【针对年级】预初
【上课地点】预初(3)班教室
【讲座简介】
    外来语borrowedwords是英语词汇中的重要组成部分,古英语的“外来”词汇主要有3个来源:凯尔特语、拉丁语和斯堪的纳维亚语。根据其同化程度和借用方式的不同,英语词汇的外来语可以分为以下四类:同化词Denizens,非同化词Aliens,译借词Translation-loans,借义词Semantic-loans。
    外来语borrowed words是英语词汇中的重要组成部分,在Encyclopedia Americana中有这样一句话:“The English language has vast debts. In any dictionary some 80% of the entries are borrowed.”(1980Vol.10,p.423).这句话表明英语词汇中有大量的外来语,它从世界上所有的主要语种中都引进了词汇。导致这种现象是有很多历史和现实原因的,如罗马入侵,基督教的引入,殖民扩张和文化交融等等。


英语中的外来词1.jpg



英语中的外来词2.jpg



【听后感】
    周二,我参加了《英语中的外来词》讲座,从讲座里我学到了许多英语中的外来词,了解到了外来词的分类。老师从古代英语讲到现代英语,告诉我们英语的单词增加很快与外来词有关,这些词来自不同的国家。最后有一个分组猜单词意思的活动,我了解了很多中文译过去的单词,也发现中文译过去的单词数量之庞大,我觉得这个活动很有趣。听完本次讲座,我的收获很大,他增加了我的词汇量,并使我对英语产生了兴趣,是一次很有意义的讲座。 (17届7班杨嘉骐)

    16周,全校进行了讲座活动。我选择的讲座是“英语中的外来词”。上课之前,老师先考验了一下我们对一些新鲜事的了解程度:最近,牛津字典新加入了哪几个中文的外来词?有趣的是,新加入的两个词是“土豪”和“大妈”!之后,我们便开始了课程。
    老师介绍了四中英语中外来词类型:(一)同化词(Denizens),指的是较早被吸收,现在已被英语完全同化的外来词,它们已完全遵循英语本族词的发音和拼写规则。如来自拉丁语cuppa的cup,来自法语changier的change等。只有语言学专家才能认出它们的“娘家”。(二)非同化词(Aliens),指的是还保留原有发音和拼写规则的外来词,它们一般很容易从字面识别出来,如来自汉语的kowtow (磕头),来自法语的résumé(简历)等。(三)译借词(Translation-loans),指的是根据原语言词汇或短语的构成方式,用英语进行模仿翻译过来的外来词。其中有的是根据意思进行翻译的,有的是根据声音进行翻译的,前者如来自汉语hǎo jiǔ méi jiàn的Long time no see(好久不见),来自拉丁语Lingua materna的mother tongue(母语),后者如来自俄语kyrak的kulak(富农),来自拉丁语cetel的kettle(壶)等。(四)借义词(Semantic-loans),指的是英语本族词汇中吸收了其它语言意思的那部分单词,即只借义,不借形。如Pioneer原义表示“工兵”,后来在美语中表示“拓荒者”,又吸收了俄语“少先队员”的意思。再如dumb在原英语中只表示“哑的,寡言的”,后来吸收了德语dumn的意思“愚蠢的,笨的”等。之后,我们开始了“猜词游戏”,有趣极了!这节讲座课让我了解了许多英语中的外来词,也体验到了其中的乐趣。 (17届7班高晨昊)

    周二,我参加了“英语中的外来词”讲座,内容令我十分喜欢。我本身就喜欢英语,所以就选择了这个讲座。一开始,老师向我们介绍了英语中的外来词的分类。了解了一些最基础的知识后,我们就来“初试身手”,老师让我们分成两组来猜外来词是来自哪个国家的。从中我了解到了许多关于来自国家的知识。英语中的外来词有来自德国、意大利、挪威、俄罗斯、荷兰等国家,我顿时大开眼界:原来英语中有那么多词是来自不同国家的呀!接着,我们又进行了中文的猜单词(猜中文到英语中的意思)有一些是直接根据拼音的,如:typhoon(台风)。有一些需要动动脑筋,如:kumquat(金橘)。我还了解到了一些英语中有一些词的另外意思,例如dream,它原本是表示美好、欢乐,现在却表示梦想。 总而言之,我在这次讲座中收获很多,了解到许多英语中的外来词。 (17届7班 邵一帆)

    周二,我很荣幸地参与听讲了“英语中的外来词”讲座。我以前偶尔也会听到一些外来词的字眼,但并不理解是什么,所以,我才对这个讲座产生了极大的兴趣。在讲座课上,老师先为我们介绍了英语中外来词的种类,有同化词(Denizens),非同化词(Aliens),译借词(Translation-loans)和借义词(Semantic-loans)。课堂中,我们学习了来自各种语言的丰富的外来词,更好地了解了语言本身的内涵与奇妙,同时也扩充了知识面,学到了许多知识,我感到非常充实和满足! (17届7班 涂雯欣)

    2013年12月17日,我有幸参加了《英语中的外来词》这一讲座,在吴老师的课中,我了解了许多有关英语中的外来词的知识。外来词分为四种,分别是:同化词、非同化词、译借词、借义词。这些词也来自不同国家。例如:有来自意大利的spaghetti(意大利面);有来自日本的tatami(榻榻米)、sashimi(生鱼片);还有来自我们中国的 Confucious(孔夫子)fengshui(风水)和Taoteching(《道德经》)……总之,通过这次讲座课,我感受到了英语的魅力所在,也知道了学习英语是那样得有趣。现在,越来越多的中文演变为外来词,就在前几天,tuhao(土豪)dama(大妈)也变成了外来词。让我们了解更多知识,在快乐中学习英语吧! (17届7班 周创)